• 2009-08-25

    法国九人诗选 - [录书]

    真搞不懂这套诗集为什么这么贵,出这种书,法国人一定出了钱——指望中国人自己出这种诗集,等到天荒地老再说吧!犹豫了好久,最终还是决定省下点饭钱把它买回来。一是我对树才老师的翻译比较信任,二是这种书大概出一次就不会再出第二次——反正迟早要买,不如早些买更好找些。我并不是很喜欢法语诗歌,法语诗用韵体现在句式结构的整饬上,而这一点翻译成中文几乎是一种灾难——马达老师就被他的那本阿拉贡诗选搞的痛不欲生。法语诗里我最喜欢瓦雷里老师,我坚信瓦...
  • 响尾蛇

    南星

    马铃薯的田野,
    草棉的田野,
    残梗和土块的田野。
    狭长而柔软的草叶呢?
    没有人看得见。
    田边的草叶是低矮稀疏的,
    夹着曲折无尽头的小道,
    一些懒惰的行人走过去了;
    广阔的静默伸展在天空之下,
    微弱的虫声间歇着
    然后沉下去,沉入土中了。

    田野是这么虚空的,
    但它占据了东西南北,
    让人望不见那充实的...
  • 悲惨的和温柔的

    ——致A·戈尔布诺夫

    他们又给我们送来了面条,你,

    米奇维茨,推开汤盆,却说

    宁愿什么事物也不沾唇。

    于是我,既然护理不致怀疑

    我们***,尾随着你走进

    厕所,一直待到吹上床号。

    “一月份终归要让位给二月,

    ...
  • 我仍然是生命的时候

    (西班牙)布里内斯  王央乐 译

    生命环绕着我,一如在那些
    已经消逝的岁月,以同样的
    一个永恒世界的光辉。海上
    受刀伤的玫瑰,果园
    被摧残的光明,空中
    鸽子飞翔的声音;生命在我周围
    当我仍然是生命的时候。
    以同样的光辉,衰老的眼睛,
    以及一种疲乏的爱情。

    什么是希望?仍然活着;
    而且要爱,同时竭尽了心力,...